Dreamer's Oblivion Textkorrekturen

Der Name sagt es schon. Mit dieser Mod habe ich es mir zur Aufgabe gemacht Oblivion zu verbessern oder um es genauer zu sagen - den Text und alles was damit zu tun hat. Was nämlich Bethesda und ihre Übersetzer so geleistet haben ist nun wirklich nicht das "Gelbe vom Ei".

  • Falschübersetzungen
  • fehlende Übersetzungen
  • fehlende Soundfiles einschließlich den, zu den Soundfiles gehörenden, Lipfiles
  • falsch einsortierte Soundfiles die dann auch, logischerweise, vom Spiel nicht gefunden wurden.
  • falsch oder gar nicht gesetzte Dialog-Konditionen die dazu führten dass Dialoge gar nicht oder an der falschen Stelle genutzt wurden.
  • Abkürzungen die kein Mensch versteht.
  • Bindestriche, selbst bei den kürzesten zusammengesetzten Wörtern. Verbessert nicht gerade die Lesbarkeit.
  • Nicht formatierte Bücher
  • Untertitel bei denen die Hälfte Des Textes fehlten.
  • Tagebucheinträge die ebenfalls nicht komplett waren.
  • zu große Schriftzeichen die man selbst, aus 50 Metern Entfernung, noch ohne Fernglas erkennen konnte.
  • u.s.w.

In dieser Mod versuche ich also alle o.g. Fehler zu korrigieren und um es gleich mal vorweg zu sagen - ich bin fertig geworden und muss jetzt alles eigentlich nur noch ein wenig testen. Sollte aber keine große Angelegenheit mehr sein denn, wenn ich's mir genau überlege, teste ich meine Mods ja sowieso ständig. Ich meine dass meine Mods, vom ersten Tag ihres Entstehens an, aktiv sind und somit ständig automatisch getestet werden.

Nun aber zu den Details:

  • der gesamte Text wurde gecheckt. Rechtschreibfehler wurden behoben, Falschübersetzungen wurden korrigiert
  • Bei den Dialogen wurden Untertitel die nicht mit den Soundfiles übereinstimmen korrigiert bzw. in die richtige Reihenfolge gebracht damit sie jetzt zu 100% mit den Soundfiles übereinstimmen. Irgendwie verfehlen Untertitel die nicht mit dem gesprochenen übereinstimmen ihren Sinn.
  • Diverse Untertitel wurden, wenn möglich, geschlechtsspezifisch angepasst oder für ein bestimmtes Geschlecht ganz gestrichen. Als Beispiel möchte ich hier den Satz "Heh, seid Ihr nicht die Heldin von Kvatch" anführen. Diesen Ausruf gibt es nur noch bei Spielerinnen. Männer brauchen ein solches Geschleime sowieso nicht.
  • Einige Dialoge wurden neu zugeordnet. So wurde der Dialog "Schön mit Euch geredet zu haben" von Begrüßung (Greeting) zu Verabschiedung (Goodbye) verschoben. Passt doch irgendwie besser
  • Alle Tagebucheinträge wurden überarbeitet, verbessert und Tagebucheinträge, die abgeschnitten oder ganz einfach nicht komplett waren, wurden, unter Zuhilfenahme meines Wissens über die jeweilige Quest, vervollständigt. Somit sollte es keine abgeschnittenen Dialoge und auch keine abgeschnittenen Tagebucheinträge mehr geben.
  • Alle Begriffe, Bezeichnungen und Namen werden jetzt voll ausgeschrieben. Also keine Abkürzungen mehr.
  • Fast alle Bindestriche entfernt. Nur noch bei sehr langen, zusammengesetzten, Wörtern wurden, auf Grund der besseren Lesbarkeit, Bindestriche beibehalten.
  • Alle Bücher wurden überarbeitet, formatiert und die Rechtschreibung korrigiert. Außerdem gibt es jetzt ein paar Bücher mehr die beim Lesen bestimmte Fähigkeiten erhöhen, mehr Bücher mit Zierbuchstaben, mehr handgeschriebene Bücher und sogar einige Bücher in denen daedrische Schrift vorkommt.
  • sämtliche fehlenden Soundfiles durch stumme Soundfiles ersetzt. Dadurch wird verhindert dass die Untertitel zu schnell wieder ausgeblendet werden. Jedes der stummen Soundfiles wurde individuell erstellt so dass jetzt jedes der Soundfiles eine annähernd, zum jeweiligen Dialog passende, Länge haben sollte.
  • Zu jedem der Soundfiles ein passendes Lipfile für die Lippenbewegungen erstellt so dass die NSC's auch bei Nutzung der stummen Soundfiles korrekte Lippenbewegungen aufweisen.
  • Nicht nur Soundfiles sondern auch diverse Lipfiles fehlten in Oblivion oder waren fehlerhaft. Wurden alle komplett neu erstellt, also die fehlenden bzw. defekten, und sollten jetzt wieder funktionieren.
  • Unzulässige MipMaps aus Icons entfernt.
  • Diverse Begriffe und Bezeichnungen geändert. Dies sind im einzelnen:
    • aus „gebunden“ wurde „beschworen“. Es heißt jetzt also nicht mehr z. B. „gebundene Rüstung“, denn darunter kann sich wohl kaum jemand, vor allem wenn derjenige noch neu ist, etwas vorstellen, sondern "beschworene Rüstung“. Denn das ist genau das was dieser Zauber macht. Er beschwört mit Hilfe von Magie einen Gegenstand.
    • „festigen“ heißt jetzt korrekterweise „verstärken“. Der englische Begriff ist „fortify“. Schon zu Morrowindzeiten hat mich diese Falschübersetzung genervt und es ist erstaunlich das bei den ganzen Lokalisierungkorrekturenmods noch niemand diesen Fehler behoben hat. Denn die korrekte englische Bezeichnung ist „fortify“ - ins deutsche übersetzt also verstärken. Nun gut, man kann natürlich „fortify“, zumindest bedingt, auch als festigen übersetzen wenn die Wirkung dieses Zaubers nicht wäre und wenn festigen und verstärken wirklich das selbe wären. Aber beides ist keineswegs das gleiche. Festigen bedeutet dass ein bestimmtes Attribut oder eine Fertigkeit auf einen angegebenen Wert für einen bestimmten Zeitraum fixiert, festgesetzt oder eben gefestigt, wird. Zum Beispiel würde ein Char dessen Lebensenergie auf 10 Punkte gefestigt, fixiert, ist faktisch unsterblich da ihm ein potenzieller Gegner nur bis zu einem Rest von 10 Punkten Lebensenergie entziehen könnte. Dieses ist aber, wie wir alle wissen, nicht der Fall sondern bei diesem Zauber wird ihm tatsächlich die entsprechende Lebensenergie, zu der vorhandenen Lebensenergie, hinzugefügt. Die vorhandene Lebensenergie wird also nicht gefestigt sondern verstärkt. Wenn man es genau nimmt ist diese Falschübersetzung auch noch irreführend da sie durchaus, auf Grund der Fehlinterpretation, zum Tod des Spielers führen kann - wie zum Beispiel bei mir, aber nur beim ersten Mal -:)).
    • der Marktbezirk wurde in Geschäftsviertel umbenannt. Sieht besser aus, ist richtiger und hat mehr Stil. Außerdem fehlen, für meine Begriffe, die, zu einem Markt gehörenden, Marktstände.
    • Aus Zwergen wurden, genau wie in Morrowind, Dwemer.
    • Glas wurde zu Vulkanglas damit es nicht mehr mit Fensterglas verwechselt wird und aus Ebenholz wurde Ebenerz.
    • die Geheime Universität wurde in Arkane Universität umbenannt. Passt einfach besser. Unter einer Geheimen Universität stelle, zumindest ich, mir einen wirklich geheimen Ort vor der irgendwo versteckt ist und den niemand kennt. Dieses kann man aber wohl von dieser „Geheimen Universität“ kaum behaupten. Es ist halt ein Ort, und auch noch ein ziemlich großer und angesehener Ort, an dem die arkanen Künste studiert werden. Somit heißt dieser Ort jetzt, genau wie im englischen, Arkane Universität.
    • für Marodeur (französisch) wurde jetzt das deutsche Wort Plünderer genommen.
  • sämtliche Dialoge wurden überarbeitet.
    • Bei vielen Dialogen die Konditionen dahingehend geändert dass sich die NSC's nicht mehr jedesmal, wenn man sie anspricht, erneut vorstellen sondern nur noch beim ersten Mal.
    • Der Besitzer vom „Zur Hauptzutat“ bezeichnet sein Alchemiegeschäft nicht mehr als Gasthaus. Geändertes Sound- sowie Lipfile wurde ebenfalls hinzugefügt.
  • Blackscreenbugfix für Grafikkarten von Nvidia hinzugefügt.
  • Ladegrafiken (Loadingscreens) von Trollf in der Übersetzung von Lord Sheogorath integriert.

Das sind also die Einzelheiten. Wie schon weiter oben erwähnt ist die Mod praktisch fertig und muss jetzt noch im Spiel getestet werden. Zwar erwarte ich keine Probleme, immerhin nutze ich schon die Mod seitdem ich angefangen habe, aber man kann ja nie wissen.

Externer Link
Valid XHTML 1.0 Transitional CSS ist valide! Alfacounter